Aus gemiquejaires de la francofonia 

La « Cité Internationale de la Langue Française » à Villers-Cotterêts (Fòto wikipedia commons )

« Piula piula mair desolada

Que t’an raubat tons ausilhons ! »

Atau parlava lo poèta bearnés e republican Xavier Navarròt en 1851

quan Napoleon e hasó lo son còp d’Estat. Lo poèta denonciava atau l’empresonament de quauques opausants republicans.

Que son aqueths vèrs — e non sabi pas perqué—  qui’m vienen a l’esperit quan enteni a gemiquejar los defensors de la lenga francesa.

Que s’avisan que serà installat a Villers-Cotterêts « L’Alliance pour la technologie des langues ». Aqueste organisme europèu qu’a causit lo site emblematic ( e hòrt costós ) de la « Cité Internationale de la Langue Française »com sièti.

Mes malaia ! Lo recrutament deu director se hè dab la coneishença obligatòria de l’anglés ! Aquesta que serà la lenga de tribalh !

Quin escarni ! çò semblan díser los defensors deu francés ! De har de l’anglés la lenga de tribalh d’un organisme qui serà installat dens lo temple de la francofonia !

Que son las tornas ! Dilhèu tot aqueth monde que s’an desbrombat en quinas condicions e s’ei creada aquera « Cité » qui mespresa las autas lengas deu territòri de la Republica.

L’occitan que n’ei absent, ignorat sus ua mapa de las lengas ditas regionalas presentadas aus visitors. Lo mot « patois » qu’ei metut en valor a l’entrada com un deus cent mots emblematics de la lenga francesa.

Alavetz perqué s’estonar que d’autes e manegin lo mesprètz tanben ? D’aulhors l’idea que l’anglés e sii lenga de tribalh en mantuns organismes qu’a hòrt de partisans en França. Quantes còps n’avem pas entenut a díser que valèva autan ensenhar l’anglés meilèu que l’occitan per las escòlas nostas pr’amor qu’èra mei utile !!! Adara que sembla mei utile de saber l’anglés que lo francés. E voletz que plórim amassas ? Que resèrvi las meas lagremas a d’autes. N’èi pas arren contra lo francés qui ei ua bèra lenga mes qu’èi en òdi los qui n’an pas nada coheréncian en los lors principis. 

Alavetz meilèu que de gemicar e gemiquejar atau, que seretz plan inspirats de defénder principis com per exemple lo deu dret a la diversitat lingüistica o lo dret de TOTAS las lenga de víver e de’s desvolopar. Que seré mei aisit tà’s protegir deus còps d’Estats e autes « pronunciamientos » o « putschs » lingüistics.  

L’indignacion cap a l’injustícia que pòt, còps que i a sonar faus. E sus aqueth ahar qu’ei lo cas. Qu’avem sonque enveja d’ajustar aus vèrs de Navaròt :

« Piula piula mair desolada

Que t’an raubat tons ausilhons ! »

Qu’averés devut pensar de’us protegir TOTS.

David Grosclaude

 

 

TER Nouvelle Aquitaine : Quelle honte !     
¡Qué vergüenza !  What a shame !

Et j’ajoute : « quina vergonha !  »

Non je ne vous parlerai pas de trains qui n’arrivent pas à l’heure. Je veux juste dire ma surprise d’entendre dorénavant que la Région Nouvelle Aquitaine semble avoir honte de la langue occitane qui couvre une bonne partie de son territoire.

Montant dans un train TER, comme je le fais plusieurs fois par semaine, j’entends depuis quelques jours en arrivant à la gare « Prochain arrêt : Pau. Next sation : Pau. Próxima parada : Pau ».  

D’occitan pas un mot ! Il est vrai que la politique linguistique semble ne pas avancer à grands pas. Y aurait-il une panne ? les voies seraient elles en réfection ? Quelle est la raison du retard ? Mystère !

En tous cas je suis heureux de voir que la question du multilinguisme dans le train est réglée. En effet il y a quelques années  nous avions posé ( avec quelques autres élus régionaux d’Occitanie et de Bretagne) la question de ces annonces. Nous avions interpelé la SNCF. On nous avait dit que c’était impossible, que ça coûtait très cher …bref le chien avait la rage et tous les arguments étaient bons pour le zigouiller.

Ce n’étaient que des arguments fallacieux au service de l’immobilisme. Oui, même quand on se veut spécialiste des mobilités on peut être un champion de l’immobilisme !

Aujourd’hui les TER parlent anglais et espagnol. C’est très bien. Mais pourquoi ne parlent-ils pas occitan ? Parce que quelqu’un n’a pas voulu et parce que d’autres n’ont pas demandé que ça se fasse ?

Donc pourquoi la Région Nouvelle Aquitaine qui paye les trains régionaux n’est pas cohérente avec sa politique linguistique affirmée et votée il y a quelques années ?

Je ne vois qu’un raison : les freins, les entraves de ceux qui ont honte de la langue de leur territoire.

Que croient ils ? Que cela ferait fuir les touristes ? Que des voyageurs se perdraient à l’écoute de « gara seguenta : Pau » o « gara seguenta : Bordèu » ? Qu’ils deviendraient fous en entendant cette langue étrange et ouvriraient les portières en se jetant sur la voie ? Croient ils que les touristes ne souhaitent pas entendre la voix du territoire où ils se trouvent ?

 Non. Ils ne savent pas ce qu’est une politique linguistique et s’ils le savent c’est qu’ils ne veulent pas l’appliquer.  Trois mots d’occitan ce serait trop ?

Je sais que l’on va évoquer le trop d’information qui trouble les voyageurs, le trop d’annonces etc…baratin que tout ça !

Je me mets à penser à ce qu’écrivait Morvan Lebesque  dans :  « Comment peut-on être breton ? » il écrit  à propos de l’identité bretonne qui n’a pas vraiment de reconnaissance  :  « Elle n’existe que dans la mesure où, à chaque génération des hommes se reconnaissent bretons (…) à l’âge venu, la découverte ou l’ignorance ».

Vous qui avez décidé que la langue ne pouvait pas s’entendre dans un lieu aussi public qu’un train, vous  avez choisi l’ignorance…mais pas que pour vous ; et si c’était le cas ce serait votre problème. Mais vous avez choisi pour les autres, pour tous les autres. Alors choisir de transmettre l’ignorance plutôt que de proposer la découverte c’est renoncer à l’avenir…et moi qui croyais que faire de la politique c’était le prévoir ?

Ne pas vouloir partager sa langue avec les autres s’appelle le « repli sus soi ». Ignorer que l’autre puisse être curieux de ce qu’est notre territoire c’est du mépris. Je sais très bien que trois mots ne font pas une politique linguistique, qu’il faut bien plus ; mais je sais que le silence n’en fait pas une non plus, et qu’il est mortel !

Au cas où vous souhaiteriez diffuser largement l’extrait de M.Lebesque, je vous en livre une version en occitan, une autre en anglais et une en espagnol

David Grosclaude

Era existeish sonque se, a cada genracion , òmis se senteishen bretons…A cadun, quan arribi l’atge, la descobèrta o l’ignorància.

Ella existe solamente se a cada generación hombres se sienten bretones…A cada uno, cuando llegue la edad,  el descubrimiento o la ignorancia

She exists only insofar as at each generation men recognise themselves as Bretons. (…) To each, when age comes, the discovery or the ignorance.